This article outlines the importance of vocabulary range and how to teach vocabulary to adults. The knowledge of vocabulary is considered as the most important tool for mastering any language skills; it also contributes to the understanding of written and oral texts.
This article mainly focuses on the topic teaching vocabulary in a foreign language to learners on the basis of authenticity. Teaching vocabulary is an essential part in teaching language as a whole. Moreover, the article dwells on the application of authentic materials in the process of teaching vocabulary.
Ushbu maqolada ona tili bugungi kunda mamlakatimizning har bir fuqarosi umummadaniyatining zaruriy elementi bo‘lib, umumta’lim maktabini tamomlagan yoshlar ijtimoiy, iqtisodiy hamda madaniy hayotning turli jabhalarida, muloqot va munosabatning barcha turlarida o‘zbek tilidan erkin, samarali, o‘rinli foydalana olish, uning cheksiz imkoniyatlaridan to‘laqonli bahramand bo‘lish kabi zaruriy bilim, ko‘nikma hamda malakalarga ega bo‘lishlari kerakligi haqida so‘z boradi.
Today, Uzbek literature can be considered one of the most developed and unique in Central Asia. It is a unique phenomenon in the region, the uniqueness of which is explained by the fact that the country is geographically in the heart of Asia, and genetically belongs to the Islamic cultural traditions. Indeed, the translation of the masterpieces of our literature into foreign languages and their worthy place in the treasury of world literature is of special importance today. At the same time, it is difficult to say that at present the translation of works of art from Uzbek into foreign languages is carried out sufficiently. The rich Uzbek culture reflected in the works of art remains a mystery to foreign readers. However, the growing interest of our literature lovers in the rich culture of the Uzbek people, in our classical and modern literature, shows that there is a serious need for the translation of samples of our literature. The issues of scientific study of the problems related to the translation of literary texts and the verification of published translations remain relevant. In the texts of fiction or poetry, language is not only a means of conveying information, but also a means of its artistic reproduction, conveying the aesthetic value of the work. In addition, the literary text is also a source of information about foreign culture. The value of comparative translation studies is that they make a significant contribution to the development of specific translation theories within specific language pairs.
This article is devoted to the study of the theoretical aspects of the problems associated with word choice in literary translation, in which the main focus is on the views of foreign and Uzbek translators on this topic. Some of the comments and conclusions made in the article may be useful to the creators in the future translation process.
The significance of genuine materials — resources made for native speakers and utilized in everyday conversation — in language learning is covered in this section. It offers guidance to language learners on how to select and utilize authentic materials in an efficient manner.
В статье анализируются некоторые аспекты использования социально-политических терминов в японском языке, способы интерпретации посредством анализа некоторых семантических особенностей терминов. В последнее время в текстовых материалах японских СМИ все чаще стали появляться слова, написанные японским фонетическим алфавитом катакана, используемые для письменной фиксации словарного запаса иностранного происхождения. Само по себе это явление не ново - похожий словарный запас в японском языке и имеет свои исторические корни и специфическое использование. Перевод заимствованной лексики предполагает использование нескольких методов, три из которых мы рассмотрим более подробно в рамках данной статьи. Первый способ перевода: заимствование. Самым простым способом перевода является заимствование, которое позволяет заполнить пробел, обычно металингвистического характера (новая техника, неизвестные понятия). Заимствование даже не было бы таким способом перевода, который мог бы нас заинтересовать, если бы переводчик временами не нуждался в создании стилистического эффекта. Второй способ перевода: расчет. Расчет заимствует особый вид: мы заимствуем из иностранного языка ту или иную синтагму и буквально переводим составляющие ее элементы. Таким образом, мы получаем либо выражение выражения, и мы используем синтаксические структуры языка перевода, вводя в него новые выразительные элементы. Третий способ перевода: буквальный перевод. Дословный перевод, или перевод «слово в слово», означает переход от исходного языка к языку перевода, что приводит к созданию правильного и идиоматического текста, в то время как переводчик соблюдает только соблюдение обязательных норм языка. Поскольку процесс усвоения иноязычных элементов начинается с того момента, как они вводятся в язык переводчиками, уместно сказать несколько слов о технологии перевода конкретно иностранных имен. При переводе слов и выражений с непонятным ассоциативным значением, а также при переводе названий реальностей, транскрипции, реже транслитерации, расчетно-пояснительном переводе (передача смысла иностранного слова или словосочетания средствами родного языка без сохранения мотивации и формы) можно применять. При расчете, расшифровке и транслитерации иногда нужно прибегать к комментариям. Так-же может быть применен прием, который является неким пояснительным переводом и расчетно-заменой ассоциативного значения. Однако это не исключает необходимости комментировать. Злоупотребление транскрипцией и подсчетом как методы перевода засоряют язык. При непостижимой мотивации транскрипция и отслеживание без комментариев неприемлемы, поскольку в данном случае нет перевода в собственном смысле слова.
Instruction in vocabulary involves far more than looking up words in a dictionary and using the words in a sentence. Vocabulary is acquired incidentally through indirect exposure to words and intentionally through explicit instruction in specific words and word-learning strategies. This article presents several instructional vocabulary strategies and explains how to design and adapt those strategies in order to reach desired learning outcomes. Emphasis is placed on research-based principles that guide effective vocabulary instruction and on the importance of incorporating vocabulary instruction language learning lesson.
В статье описываются способы, с помощью которых студенты по модулю Русский язык для иностранных могли использовать свой словарный запас в учебном процессе, чтобы создать среду для общения, проанализировать коммуникативную ситуацию, овладеть, правильно понять текст и сформулировать ситуацию в ответах.
In this article, we aim to investigate to recognize about the function of vocabulary in the development identity and nationalism. The foundation of all language is vocabulary, which makes it crucial. It is fundamental building component that allows us to communicate our thoughts and ideas, share knowledge, comprehend others, and develop close personal bonds.
This article highlights some effective teaching strategies for teaching vocabulary to young learners. Vocabulary range has always been regarded as an essential part of learning a second language as the more vocabulary we know the better we can understand the meaning of a particular word or communicate with English speakers
The article is devoted to the value and role of project assignment in the teaching of English language vocabulary to 6 th grade learners. Particular attention is paid to the fact that English is currently outside the curriculum, and in most cases is necessary for the further life of language learners. The main purpose of project assignment is to turn a foreign language from a passive object into an active action. The article points out that the project assignment in teaching vocabulary creates the conditions under which 6 th grade learner learn group interaction and acquire communication skills, which is important for the socialization of language learners, especially in adolescence.
Для надежного усвоения и удержания в памяти большого объема информации, необходимой в дальнейшей врачебной деятельности, в образовательном процессе в медицинских вузах могут быть применены методы мнемотехники - совокупности способов и приемов, облегчающих запоминание и увеличивающих объем памяти путем создания искусственных ассоциаций. Применение метода ассоциаций на занятиях способствует развитию творческой активности и логического мышления учащихся, совершенствует механизмы запоминания, обогащает словарный запас.
Learning a new language has numerous obstacles, one of which is knowing the language's vocabulary. Encourage pupils to become autonomous learners during the potential of second language (L2) vocabulary development is an important strategy to deal with the problem. Thus, the purpose of this study is to investigate the use of various vocabulary learning strategies among adult English as a foreign language learner, as well as to examine the various vocabulary learning strategies and determine the benefits and drawbacks of each strategy. It was able to determine which VLS was utilized the most regularly and least repeatedly by learners who had completed the language program and those who were still in the course. It also discovered effective ways for teaching vocabulary to students.
Ushbu maqolada bugungi axborotlashgan jamiyatda oʻqitishning zamonaviy didaktik vositalarini kengroq joriy etish muhimligi, xorijiy (rus) tili darslarida foydalanish uchun hozirda kompyuter dasturlarining keng doirasi taklif etilganligi, ushbu dasturlar orqali yaratiladigan multimedialar audiovizual axborotni qayta ishlashning zamonaviy usullarini qo‘llash hisobiga o‘qitish samaradorligini oshirish va o‘qitishni intensifikatsiyalash imkoniyatini ta’minlashi haqidagi fikrlar bayon etilgan.
What are the difficulties of learning a foreign (second) language and how to overcome them? Learning a foreign language is one of the hardest things a brain can do. What makes a foreign language so difficult is the effort we have to make to transfer between linguistically complex structures. It is also challenging to learn how to think in another language. Above all, it takes time, hard work, and dedication.
Ushbu maqolada erta yoshli bolalar so‘z boyligini oshirishning ahamiyati, kichik yoshdagi bolalarga so‘zlarni tushunishni o‘rgatish usullari, kichik maktab yoshidagi bolalarda nutqiy aloqani tarbiyalashda o’qituvchi va ota onalarning roli, kichik maktab yoshidagi o‘quvchilarning so‘z boyligini o‘stirish yo‘llari va uning pedagogik psixologik asoslari o‘rganilgan